La cita es el pie de la ilustración de la derecha y se puede traducir al castellano por "Laberinto de agua tomado del libro Hypnertomachia Polyphili".
La cuestión es que se trata de un laberinto un poco raro, porque consta de un único camino espiral que lleva sin posibilidad ninguna de pérdida al centro del recinto.
No sé si lo de 'laberinto' proviene del texto original o es cosecha de los comentaristas. Lo cierto es que tampoco tiene demasiada importancia: de hecho, la guía The secret Venice of Corto Maltese es absolutamente recomendable; Hypnertomachia Polyphili es una joya de la edición; y Venecia, que es de lo que se habla, sí es un laberinto de agua.
Si me fijé más en el asunto es porque me recordó muchísimo a la obra Transito espiral de Remedios Varo.
|