Epsilones  
3 monos
Novedades - ► Mapa - Bestiario - GeoGebra - Bienvenida - Contacto
Pifias actuales
Previo ◄ Índice ► Siguiente
   
 

Unidimensional y bidimensional

- Policía: en su libro nos pone a los policías como si fuésemos unidimensionales, ¿por qué?
- Antropóloga: querrá decir bidimensionales.
- Policía: ¿Cómo dice?
- Ayudante de la antropóloga: que es bidimensional: unidimensional solo existe como abstracción matemática.
 
 

Diálogo oído, más o menos, en la serie de TV Bones, en el episodio Un niño entre los arbustos, quinto de la 1ª temporada.

 

En inglés, según la décima edición del Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, tanto one-dimensional como two-dimensional significan, si se aplican a personajes, 'falta de profundidad', por lo que no entiendo muy bien la correción que le hacen al policía. Quizá se trate de algún matiz del inglés americano...

En castellano tampoco tiene sentido, porque solemos hablar de personajes planos para referirnos a personajes sin demasiados matices, aunque de modo figurado podemos referirnos a ellos también como unidimensionales o bidimensionales.

La mayor enseñanza del diálogo es que los guionistas ni siquiera han oído hablar de El hombre unidimensional de Herbert Marcuse (One-dimensional man, 1954).

► Bestiario: Dimensiones

 
 
Comentarios
Inicio página
Epsilones.
Sitio + o - matemático de
Alberto Rodríguez Santos.
Correo: alberto@epsilones.com.
En la red desde el 4-7-2002 (ya hace).
Última actualización: ver Novedades.
 

 

Con esto se termina la página: